Уличный фонтан эпохи Возрождения
Вид на церковь Санта Кроче. Слева — статуя Данте
Клуатр Санта Кроче. Капелла Пацци
Церковь Санта Кроче. «Благовещение» работы Донателло
Церковь Санта Кроче. Фрагмент интерьера
Андреа делла Роббиа. «Мадонна с младенцем». Церковь Санта Кроче
Гробница Микеланджело в церкви Санта Кроче
Вид на церковь Сантиссима Аннунциата
Надгробная плита семейства Боттичелли в церкви Оньиссанти
Церковь Сан Марко. Фасад
Музей монастыря Сан Марко. Келья Савонаролы
Гробница Лоренцо Медичи работы Микеланджело
Герб пап из рода Медичи. Архиепископский дворец
Церковь Санто Спирито. Интерьер
Площадь и церковь Санта Мария Новелла
Герб флорентийской гильдии прядильщиков. Санта Мария Новелла
Палаццо Строцци
Понте Веккьо
Палаццо Питти
Палаццо Питти. Вид на сады Боболи
Выходные данные
Редактор Е. Тарусина
Корректор О. Лялина
Художник А. Рыбаков
Компьютерная верстка У. Кузина
Подписано в печать 11.03.2008. Формат 80x100 1/32
Бумага офсетная № 1. Гарнитура Баскервиль. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 17,04 + 2 вкл. = 18,15. Тираж 3000 экз. Заказ № 1635
Издательство «Б.С.Г.-ПРЕСС»
109147, Москва, Большая Андроньевская ул., 22/31
Тел/факс: (495) 980-21-59, 912-26-51
E-mail: [email protected] ; www.bsg-press.ru
Отпечатано в ОАО «ИПК „Ульяновский Дом печати“»,
432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова. 14
Комментарии
1
Всемирный потоп (итал.).
2
Nihil nimis, точнее: ne quid nimis (лат.) — ничего сверх меры.
3
«Группа войск США в Германии».
4
Vespa — оса (итал.).
5
Дикари (итал.).
6
Macigno (итал.) — темный песчаник.
7
Pietra serena (итал.) — серо-голубоватый тосканский песчаник.
8
Амманати, Амманати, столько мрамора истратил! (итал.)
9
Прекрасными, величественными и прямыми (лат.).
10
Уродливой и отвратительной (лат.).
11
Предатель, изменник (итал.).
12
В отсутствие обвиняемого (лат.).
13
По-итальянски camaleonte — хамелеон, camello — верблюд.
14
Бытие, 6:17.
15
Пер. М. Лозинского.
16
Пер. Аркадия Штейнберга.
17
Hubris (греч.) — спесь, высокомерие.
18
Пер. М. Лозинского.
19
20
Безмятежный (итал.).
21
Ничего лишнего (лат.).
22
Пер. Б. Пастернака.
23
Аналой или скамейка, на которую становятся коленями молящиеся (франц.).
24
О, как молодость прекрасна, / Но как быстро ускользает… (итал.).
25
Любовь к родине победит (лат.).
26
«Лилиям с лилиями должно цвести» (итал.).
27
Флорентийские шутки и насмешки (итал.).
28
«Большего греха Микеланджело своим резцом совершить не мог бы» (итал.).
29
«Сей есть», «как видится», «доколе» (лат.).
30
Всегда (лат.).
31
Пер. А. Федорова.
32
Золото (старонем.).
33
Странных и необычных (итал.).
34
Определенных искажениях и очень необычных положениях (итал.).
35
Скорее похожем на лачугу какого-нибудь мечтателя и отшельника (итал.).
36
Раннего флорентийского маньеризма (итал.).
37
Он был безработным, синьора (итал.).
- < Назад
-
- 46 из 46